
在許多地方,都有紅葡萄酒是“紅葡萄的血液”之說(shuō)法,白俄羅斯設(shè)計(jì)師Constantin Bolimond從這里獲得靈感,設(shè)計(jì)了這款名為“葡萄之血(blood of grapes)”的紅葡萄酒酒瓶,獨(dú)具一格的想到用心臟來(lái)盛放“血液”。這獨(dú)特的設(shè)計(jì)為紅葡萄酒引出了新的一層含義,在這樣的包裝下,與其說(shuō)是紅酒,倒不如說(shuō)是“魔鬼的花蜜”。



標(biāo)簽:包裝設(shè)計(jì)

在許多地方,都有紅葡萄酒是“紅葡萄的血液”之說(shuō)法,白俄羅斯設(shè)計(jì)師Constantin Bolimond從這里獲得靈感,設(shè)計(jì)了這款名為“葡萄之血(blood of grapes)”的紅葡萄酒酒瓶,獨(dú)具一格的想到用心臟來(lái)盛放“血液”。這獨(dú)特的設(shè)計(jì)為紅葡萄酒引出了新的一層含義,在這樣的包裝下,與其說(shuō)是紅酒,倒不如說(shuō)是“魔鬼的花蜜”。


